Voiceover og dubbing
Vi har et omfattende netværk af professionelle dubbere på over 170 sprog. Uanset om dine krav omfatter fjernsyn/film, kun lyd, online, undervisnings-/e-læringsmaterialer eller en anden medietype, så har vores voiceover-skuespillere på deres modersmål den ekspertise og erfaring, der kræves for at formidle din meddelelse til både den globale markedsplads og lokale samfund i den stil, tone og stemme, du foretrækker.
- Læbesynkronisering
- Dokumentarstil
-
Voiceover-fortælling
Vi tilbyder dygtige tekniske supervisorer for at sikre perfekt timing, lydkvalitet og den bedst mulige generelle kvalitet i voiceoverproduktionen. Vi kan opfylde dine behov på et hvilket som helst sted, herunder vores interne studier (New York, Los Angeles, Barcelona, Warszawa, Hong Kong), vores gruppe bestående af over 40 partnerstudier eller kunde-/tredjepartsproduktionsfaciliteter.
Slutprodukterne fås i alle almindelige mediefilformater og mediefilformater, der er branchestandard.
We Know How ™
Undertekstning
Vores undertekstningseksperter har stor erfaring i at sikre, at dit budskab, din dialog eller dit manuskript formidles tydeligt og kortfattet på over 170 sprog.
Processen starter med en omhyggelig tilpasning af manuskriptet til det enkelte sprog, så meningen bag kildeindholdet opretholdes, mens der også arbejdes med længdekrav for at maksimere læsbarheden for seeren. Vores sprogmedarbejdere i undertekstafdelingen er dygtige til at tage de intelligente redigeringsbeslutninger, som garanterer, at de endelige undertekster stadig bevarer essensen af budskabet, mens de passer præcist til elementerne på skærmen.
Vores undertekstere arbejder regelmæssigt med alle større videoformater, herunder SRT, WebVTT, DFXP/TTML, SCC, SBV, SUB, CAP og SAMI. Vores proces og løsninger kan tilpasses til netop dine behov inden for reklamer, tv-programmer, internet-udsendelser, DVD, video og biograffilm.
Få mere at vide om vores andre medietjenester, og se vores online-portefølje på http://www.transperfectstudios.com/