Multikulturel marketing

Uanset om dit fokus er på verdensmarkederne eller på en bestemt etnisk gruppe i dit eget land, vil Translations.coms multikulturelle markedsføringsteam i samarbejde med dig maksimere effektiviteten af din internationale kampagne.

Multikulturel marketing

Uanset om dit fokus er på verdensmarkederne eller på en bestemt etnisk gruppe i dit eget land, vil Translations.coms multikulturelle markedsføringsteam i samarbejde med dig maksimere effektiviteten af din internationale kampagne.

Flersproget brandstyring

Som ingen anden aktør på lokaliseringsområdet forstår vi vigtigheden af flersproget brandstyring. Translations.com har fokuseret på tværkulturel branding fra første færd.

Gennem vores sproglige forberedelsestjenester arbejder vi med vores kunders ressourcer i landet for at forvandle deres brandvejledninger til et virkelig globalt forretningsaktiv. Ud over brandvejledningen, skaber vi ejendomsretligt beskyttede stilvejledninger og ordlister for din vigtigste brandspecifikke terminologi for at sikre ensartethed over tid og i alle medier. Vi krydser ikke bare fingre og håber, at oversat markedsføringstekst bliver godt modtaget af målgruppen. Vi udviser det samme niveau af omhu over for dit brand, som du forventer af dit reklamebureau, og vi arbejder ofte tæt sammen med vores kunders bureauer for at sikre, at vi tilpasser din brandkommunikation til alle målmarkeder.

Uanset om du kommunikerer din virksomheds mission, vision og værdier til en nyligt opkøbt medarbejderbase eller tilbyder en ny e-handelsmulighed til dine eksisterende markeder, så sikrer Translations.com, at alle initiativer er tro mod brandet og er tilpasset til markedet.

Nogle kunder, der går ind på et marked for første gang, kræver omfattende kulturel rådgivning, undersøgelser af målmarkedet og andre tjenester for at sikre, at deres første skridt er det rigtige skridt. Andre kunder har måske kun behov for en lille justering af brandet og lidt sprogtilpasning for at kommunikere effektivt med deres målgruppe. Hvad end dine udfordringer er, så kan Translations.com hjælpe dig gennem en proces, der vil ende med succes.

Manuskripttilpasning

Translations.coms tilpasning af multikulturel markedsføringstekst er mere end blot dokumentoversættelse på mere end 170 sprog. Nøglen til succesfuld tilpasning af markedsføring ligger i brandingundersøgelser, kulturel rådgivning af dygtige teams og den ekspertise, der kommer fra to årtiers erfaring med multikulturel markedsføring. Translations.com har de teams og den erfaring, der gør os i stand til at fungere som et internt reklamebureau, så vi kan skabe og udsende reklametekster, der giver vores kunder fuld kontrol over deres ønskede budskaber.
 

Processen

Vores eksperter går i gang med en lang proces, når et slogan, et slagord eller en tekst skal tilpasses. I stedet for at oversætte kildematerialet skaber vores teams kulturelt relevant og tydelig tekst specielt tilpasset sproget og forholdene på målmarkedet. Kreativ ordleg, bogstavrim eller assonans skal bevares på målsproget, hvis markedsføringsteksten skal have den samme effekt og genklang som på kildesproget.
 

Ydelser

  • Produktundersøgelser
    Analyser af potentielle associationer af navne, ord og farver i materialer som f.eks. markedsføringsmateriale, emballage, logoer, webindhold, adresserede reklameforsendelser og årlige rapporter
     
  • Test og undersøgelser
    Personlig dataindsamling, interaktive online-undersøgelsesværktøjer og feedback fra slutkunder
     
  • Undertekstning
    Når kildematerialet er oversat til målsproget, justerer sprogmedarbejderne underteksternes længde for at sikre, at seeren kan nå at læse dem, mens alle nuancer samt timingen med det visuelle medie bevares
     
  • Indtaling og eftersynkronisering
    Skuespillere med det pågældende sprog som modersmål sørger for, at budskabet formidles på den lokale dialekt med kulturel relevans, samtidig med at læbesynkronisering, timing og en ekstremt høj produktionsværdi bevares
     

Multikulturelle produktundersøgelser

Vores kreative markedsføringsteam har udført banebrydende arbejde med at udvikle spørgeskemaer og undersøgelser og foretage produktundersøgelser i forskellige kulturer for at teste og evaluere brandingkoncepter og markedsføringsstrategier. Ved hjælp af vores netværk bestående af mere end 5.000 specialister på verdensplan har vi nem adgang til testmarkeder i praktisk taget alle lande.

Vores multikulturelle produktundersøgelsesproces er blevet forbedret i forhold til at analysere potentielle associationer af navne, ord, farvevalg og grafiske elementer i enhver kultur over hele verden, så du kan undgå kulturelle fælder og maksimere effekten af dine markedsføringsinitiativer. Translations.coms team vil forsyne dig med konkret, detaljeret feedback på din brandingindsats, herunder elementer som f.eks.:

  • Logoer
  • Brandingmateriale
  • Emballage
  • Webindhold
  • Årsrapporter
  • Adresserede reklameforsendelser

Transcreation-tjenester

Translations.coms transcreation-eksperter kan tage dit slogan eller slagord og skabe en version, der formidler de samme nuancer, den samme tone og den samme betydning – på mere end 170 sprog. I stedet for at oversætte kildematerialet trækker vores transcreation-teams på kulturel og sproglig ekspertise fra målmarkedet for at skabe en kulturelt passende version, uden at effekten af din kildetekst forringes.

Tekster med kreativ ordleg og teknikker som f.eks. assonans eller bogstavrim kræver mere end en simpel oversættelse; de skal oversættes kreativt for at sikre, at denne effekt bevares. Transcreation-tjenester omfatter faser, der består af første udkast, test og finpudsning – en arbejdsgang, der ligner det, som reklamebureauer bruger, når de skriver kildetekst – for at opnå den ønskede effekt på målsproget. Den samme proces kan også anvendes på længere tekster, hvis det er relevant.

Tilbageoversættelser og forklaringer af eventuel tilpasset tekst leveres sammen med transcreation-produkterne, så du har fuld kontrol over det budskab, der skal udsendes.